Header background image
Preloader desktop icon Preloader mobile icon
Шов романе лава
20:58
12 травня 2022 р.

Шов романе лава

Пропонуємо Вашій увазі цікаву статтю про ромську мову та її вплив на інші мови країн Європи, у нашому випадку англійську. Переклад тексту з англомовного сайту https://theconversation.com/ зробила Анастасія Тамбовцева - членкиня мережі EqualNet.

* * *

Шість англійських слів, запозичених з ромської мови


Протягом століть цигани, рома та мандрівники становлять частину місцевого населення Сполученого Королівства. Згідно документальним записам, роми мігрували до Великобританії на початку 15 століття, і докази цьому ми можемо знайти серед різноманітної юридичної документації та офіційної кореспонденції. Як частина більш ширшої спільноти, яку називають джипсі, рома або мандрівниками, роми часто відчувають на собі вороже ставлення та нерівність. Тож дехто може здивуватися почувши, що у повсякденній англійській мові використовується романі, мова, що є не писемною та якою розмовляють роми. Ромська мова, або романі, – це мова, якою розмовляють громади, які проживають переважно по всій Європі.

Ромська мова та культура пов’язані з Центральною та Північною Індією, вони успадкували вагому частину лінгвістичної спадщини від санскриту, разом з сучасними індійськими мовами, такими як хінді, урду та гуджараті. В цьому сенсі вона вважається єдиною європейською мовою індо-арійського походження. 

Незважаючи на те, що в Європі та поза її межами існує багато ромських спільнот, лише невелика кількість людей в Сполученому Королівстві розмовляє з дотриманням всіх граматичних форм властивих романі. У Великобританії більшість носіїв спілкуються так званою англо-ромською мовою (Anglo-Romany). Для англо-ромів у Великобританії це унікальна мова, що історично та лінгвістично пов’язана з ромською культурою. Можливо вас здивує, що деякі слова, які помилково позначені як англійські розмовні або сленгові, насправді запозичені з англо-ромської. 

Ось шість таких слів з їх значенням, знайдені в регіональних діалектах Англії, з наведеним поясненням їх історичного зв’язку з ромською мовою:

1. Wonga 

Згідно багатьох онлайн словників це слово вважається сленгом. Проте, насправді воно є англо-ромським, яке використовується для позначення слова “гроші”. Це слово походить від європейського ромського слова “vangar” [вангар], що в перекладі означає “вугілля”, та має чітку та історичну асоціацію цінності. Існує декілька варіантів слова “гроші”, які використовуються носіями англо-ромської, які варіюються від “vonga” [вонга] до “luvna”[лувна].

2. Chav

Слово “chav” набуло в англійській мові образливого характеру, та використовується у відношенні до особи, поведінка якої вказує на брак вихованості або когось з нижчого класу. Проте в англо-ромській слова “chav” або “chavvi” всього лише означають “хлопець” чи “дівчина” чи просто “дитина”. “Chav” [чав] використовується для позначення хлопця, “chavvi” [чавві] - дівчини, а слово “chave” [чаве] означає “діти”.

3. Cushty

Це ще одне слово, яке увійшло у масове використання та часто асоціюється з комедійним персонажем Дель Боєм в популярному британському ситкомі “Дурням щастить” (“Only Fools and Horses”). Слово “cushty”, яке ще іноді пишеться як “kushti”, в англо-ромській мові використовується як позитивний прикметник та означає “хороший” або “фантастичний”. Своє значення слово “cushty” отримало від давнього ромського слова “kuč” [куч], що означає “дорогий”. Його використання в англійській мові вірогідно пов’язане зі змішуванням діалектів англо-ромських спільнот та кокні, яким розмовляють в східному Лондоні.

4. Chingering

Згідно з онлайн джерелом Urban Dictionary* слово “chingering” означає чуттєво пестити підборіддя іншої особи. Проте, це досить далеко від значення слова “chingering”, яке використовується серед носіїв англо-ромської, де воно стосується сварки чи образи когось. І, знов-таки, це слово походить від ромських слів “čhinger” [чінгер] та “čhingerel” [чінгерел], що означають “сваритися” чи “кричати”.

 *онлайн словник слів та фраз англійського сленгу (прим. перекладача)

5. Pal

Це, можливо, чи не найбільш часто вживаний приклад ромського слова в повсякденній англійській мові, та зазвичай означає “друг” в англійській. Даний термін походить від ромського слова “phral”[пхрал], що означає “брат”. Англо-ромське слово “pal” також використовується для позначення брата та теж з’явилося в повсякденній англійській через переплетення діалектів протягом століть.

6. Peeved

Англійське сленгове слово “peeved” іноді використовується для опису того, хто вжив занадто багато алкоголю і, знову-таки, походить від ромського слова. Європейське ромське слово “pijav” [піяв] означає “пити” та вказує на прямий зв’язок з англійським сленгом.

 Це лише декілька прикладів, а такі слова як “lollipop” та “doylum” також є англо-ромськими словами. В англійській мові існує ще багато інших запозичених англо-ромських слів, та, швидше за все, регіональний діалект, яким ви володієте, матиме кілька захоплюючих прикладів. 


Фото: BBC.com

Переклад статті Петера Лі (Peter Lee), https://theconversation.com/six-english-words-borrowed-from-the-romany-language-179869

Автор: Петер Лі (Peter Lee)

Додати коментар

0 / 1500

Коментарі - 0

  • Немає доданих коментарів :(
Loader desktop icon Loader mobile icon