Header background image
Preloader desktop icon Preloader mobile icon
Авторський вірш "1944"  - Януш Панченко "зачитав" разом з Дашею Трегубовою
22:21
29 квітня 2021 р.

Авторський вірш "1944" - Януш Панченко "зачитав" разом з Дашею Трегубовою


Сучасна українська поезія звучить різними мовами.

Тому ми вирішили зробити невеличкий цикл віршів мовами громадян України інших національностей.​

Сьогодні читаємо вірш з Янушем Панченко - аспірантом Запорізького національного університету, який пише вірші на різних ромських діалектах.

Режисери - Дмитро Громов, Влад Тріфонов. Оператор - Олександр Вяхірев. Звукорежисер - Денис Подляський. Гример - Ольга Бондаренко. Організація зйомки - Ольга Бех.


Януш Панченко

1944

Рятэ́ и балвáл марэ́лас,

Шынэ́лпэ екхáтар катýна,

Чюкни́ бэятóсти ровэ́ла,

Брышы́нд питя́я скризь кýна.

"Май-сóв, шаворрó, када ли́ндра,

Та пхэ́н аврэ́ шаворрэ́нди

Савэ́ биерéско вуря́йле,

Сар кхам свитóя тэсáра,

Амэ́ eктханэ сáворрэ

Пистрóя молы́твэ пэ брýма

Колэ́нди, со на хасáйле".

  • - - - - - - -

Януш Панченко

1944

Вітер ніччю задуває,

від гніву рветься шатро.

Батіг хлопчика заплаче

дощ протече крізь люльку.

"Засинай маленький, це лише сон.

Розкажи всім іншим. Тим, хто без мами й тата давно полетіли.

Бо на світанку прокинеться сонце.

Тоді ми разом напишемо свої молитви на срібному інії.

Для тих, хто поки не щез".


Переклад Єва Райська

Автор: Ютуб-канал Даші Трегубової

Додати коментар

0 / 1500

Коментарі - 0

  • Немає доданих коментарів :(
Loader desktop icon Loader mobile icon